Three Days to See (Excerpts)

Three Days to See (Excerpts)

《假如给我三天光明》上学时最爱读的文章之一,主人公海伦凯勒身残志坚,作为一个残疾人看不到、听不到,没有自暴自弃,而是以非凡的毅力学会读书、写字、说话,还出版了很多著作。五颜六色的世界和美妙的声音,普通人都觉得很平常的事情,海伦凯勒一辈子无法享受到,但是她却做到了很多人都无法完成的壮举。

“只有聋了才会珍惜听力,唯有瞎了才体会到能看见事物的种种幸福”,海伦凯勒希望有的,普通人都有,但是我们一定要学会珍惜。珍惜时间、珍惜生命、珍惜身边的一切,把每一天都当成生命的最后几天过,不负春光,不负韶华。

All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours. But always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日。但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光。当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚。

Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?
这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么?作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?

Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry,” but most people would be chastened by the certainty of impending death.
有时候,我在想,如果每天都怀着明天我们会死去的想法去生活,那可能会是一个很不错的主意。因为这样的生活态度能够鲜明地强调生命的价值。我们应该怀着和善的态度,充沛的精力和欣赏的热情过好每一天,而当岁月推移,在经常瞻观未来之时日、未来之年月中,这些又常常会被遗失。当然,有些人会以Epricurean(伊壁鸠鲁)的信条:“吃,喝和快乐”去生活,但大多数人都将会被即将到来的死亡的这一现实所惩罚。

In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. he becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It ahs often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
在故事中,那注定要死的主人翁是在最后的几分钟常会因为种种的幸运而会得救,但是几乎总是他的价值观从此发生改变。他更加赞赏生命的意义和生命永恒的精神价值。这是常被提到的,那些正在或者是曾经生活在死亡的阴影下的人,会对他们所做的每一件都赋予醇厚甘甜。

Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
然而,我们大多数人,认为生命是理所当然的。我们知道某一天我们会死,但我们常想像那一天远在未来。当我们体魄健康时,死亡是想都不会想的。随着时间向无尽头的远方延伸,我们着手做那些琐碎的事,几乎没有意识到我们对生活的那种懒散的态度。

The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
同样的懒散,我恐怕,刻画了我们的本能和感知的利用。只有聋子会珍惜听力,只有盲人才体会能看见光明的幸福。这个结论特别适用于那些在成年期失去视力和听力的人。但那些从没有受过视力和听力衰退的煎熬的人很少能充分利用这些上天恩赐的本能。他们的眼睛和耳朵模模糊糊地接收所有的景象和声音,毫无重点和没有欣赏可言。正如一句老话所说,直到失去了才懂得去珍惜,直到生病了才懂得注意健康。

I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would tech him the joys of sound.
我以前常认为如果让每个人在他们的成年期都被致盲和致聋一段时间那将会是一件幸福的事。黑暗会让他们更懂得珍惜光明,寂静会教会他们享受声音。



发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注